Tenkana đã ra đời như thế nào?

đăng 21:44, 19 thg 10, 2009 bởi Nhu Anh Nguyen   [ đã cập nhật 22:45, 10 thg 9, 2010 ]
Một lần tình cờ, một bác người Nhật đưa cho tôi một cái tên Việt Nam, viết bằng chữ Việt Nam và hỏi tôi đọc nó như thế nào. Và đương nhiên một cách thật dễ dàng tôi đọc nó. Bác người Nhật lắng nghe và đọc theo, nhưng đây lại trở thành một việc không hề đơn giản nữa rồi. Đối với người Nhật việc phân biệt các dấu sắc, hỏi, huyền... trong cùng một âm tiếng Việt là một điều khó khăn. Bởi vậy, nếu không phiên âm cách đọc ra Katakana (カタカナ) thì sẽ rất mất thời gian để truyền tải và giúp họ ghi nhớ được tên người Việt Nam chúng ta... Lúc đó, với tất cả nỗ lực và vốn tiếng Nhật ít ỏi của mình tôi phiên âm tên đó ra Katakana và vấn đề của tôi và bác Nhật cũng được giải quyết một cách tương đối. 

Tôi chợt nghĩ, giá như có một công cụ nào đó giúp mình tra cứu phiên âm Katakana tên người Viêt thì hay biết mấy. Điều đó không chỉ giúp người Nhật đọc được tên người Việt ta khi không có người Việt bên cạnh, mà còn có thể giúp anh chị em người Việt có thể viết được tên mình sang tiếng Nhật khi làm hồ sơ thủ tục một cách dễ dàng... Và tôi bắt tay vào việc, ban đầu chỉ với mục đích giải quyết vấn đề như vậy. Trong quá trình phát triển, suy nghĩ về những vấn đề của mình và bạn bè trong cuộc sống tại Nhật, các ý tưởng cứ dần dần đến và trở thành các tính năng trong Tenkana như từ điển tiếng Nhật, từ điển Kanji...

Hiện tại, có thể đã có nhiều lựa chọn về phần mềm từ điển hoặc các sản phẩm tương tự, tuy nhiên Tenkana sẽ đi trên con đường riêng của mình, có những nét riêng phù hợp với cộng đồng mà Tenkana hướng tới. Đó là những người học tập và làm việc tại Nhật bản, hoặc những người tại Việt Nam nhưng có công việc liên quan tới nước Nhật.

Tenkana sẽ sát cánh cùng bạn, phục vụ bạn vì lợi ích công việc bạn mang đến cho cộng đồng!
Comments